您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) > 文化 > 正文

兒童文學(xué)泰斗任溶溶逝世享年100歲 精通英意日俄等多種語(yǔ)言

時(shí)間:2022-09-23 08:36:01    來(lái)源:深圳商報(bào)    

9月22日,知名出版家、作家、翻譯家任溶溶在上海逝世,享年100歲。馳騁文壇80載,任溶溶的作品滋養(yǎng)了一代又一代讀者,是人們眼中永葆童心、著作等身的兒童文學(xué)泰斗。今年5月19日,這位兒童文學(xué)泰斗剛度過(guò)了百歲生日。而今他的逝世,是中國(guó)文學(xué)界和翻譯界的巨大損失。

“我叫任溶溶,其實(shí)我不叫任溶溶。我家倒真有個(gè)任溶溶,那是我女兒。”任溶溶曾在一篇文章里面揭秘自己名字的由來(lái)——任溶溶這個(gè)名字,是他跟女兒借來(lái)的。事實(shí)上,任溶溶,本名任以奇,原名任根鎏,1923年5月19日出生于上海,廣東鶴山人,祖籍浙江金華,1945年畢業(yè)于上海大夏大學(xué)(今華東師范大學(xué))中國(guó)文學(xué)系。

任溶溶自1942年開(kāi)始從事文學(xué)翻譯工作,1945年開(kāi)始從事兒童文學(xué)翻譯工作。他精通英、意、日、俄等多種語(yǔ)言,翻譯過(guò)伊索、科洛迪、安徒生、普希金、馬爾夏克、馬雅可夫斯基、蓋達(dá)爾、巴里、格雷厄姆、羅大里、特拉弗斯、達(dá)爾、林格倫、凱斯特納、洛夫廷、米爾恩、懷特等作家的作品。他曾經(jīng)說(shuō)道:“我翻譯許多國(guó)家的兒童文學(xué)作品,只希望我國(guó)小朋友能讀到世界優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品,只希望我國(guó)小朋友能和世界小朋友一道得到快樂(lè),享受好的藝術(shù)作品。”《木偶奇遇記》《假話國(guó)歷險(xiǎn)記》《長(zhǎng)襪子皮皮》《夏洛的網(wǎng)》《彼得·潘》《杜利特醫(yī)生故事全集》等經(jīng)典作品,經(jīng)他譯介后為廣大中國(guó)小讀者所熟知。他曾先后獲得全國(guó)優(yōu)秀兒童文學(xué)獎(jiǎng)、宋慶齡兒童文學(xué)“特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”、陳伯吹兒童文學(xué)獎(jiǎng)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、中國(guó)出版政府獎(jiǎng)提名、國(guó)際兒童讀物聯(lián)盟翻譯獎(jiǎng)等,并被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。

一手從事文學(xué)翻譯,一手創(chuàng)作兒童文學(xué),從事兒童文學(xué)創(chuàng)作70年的任溶溶也是讀者心中德高望重的兒童文學(xué)作家。他在20世紀(jì)50年代發(fā)表了廣受讀者歡迎的《沒(méi)頭腦和不高興》《一個(gè)天才的雜技演員》等作品;童詩(shī)《沒(méi)有不好玩的時(shí)候》等收入小學(xué)語(yǔ)文教材,受到當(dāng)代少年兒童的喜愛(ài);晚年多寫(xiě)散文,有著“掌故散文”的沖淡平和的韻味。“我的一生就是個(gè)童話,我很慶幸自己活在有兒童文學(xué)的時(shí)代里。為孩子們寫(xiě)東西是我一生最正確的選擇和最快活的事情。”任溶溶曾經(jīng)如此說(shuō)過(guò)。(首席記者 魏沛娜)

關(guān)鍵詞: 兒童文學(xué)泰斗任溶溶逝世 文學(xué)翻譯工作 兒童文學(xué)翻譯工作 沒(méi)頭腦和不高興

相關(guān)新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非中國(guó)微山網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和其真實(shí)性負(fù)責(zé)。

特別關(guān)注